Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीBosnianक्रोएसियनचिनीया (सरल)हन्गेरियन

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...
हरफ
ladyvioletद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

amore mio...ti penso tanto tanto e sempre..spero che questo mese passi velocemente..non vedo l'ora di averti tra le mie braccia!!!ti amo..buona serata

शीर्षक
my love...I think so much about you, ...
अनुबाद
अंग्रेजी

maddie_mazeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

my love...I think so much about you, always.. I hope this month will pass quickly.. I can't wait to hold you in my arms!!! I love you..have a good evening
Validated by kafetzou - 2007年 अक्टोबर 27日 20:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 27日 20:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I changed "good evening" to "have a good evening", as "good evening" is a greeting in English.


Also, "I" must always be capitalized in English.

2007年 अक्टोबर 27日 20:42

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I doubt if it was really good evening,
I think it should be good night.
And I translate as good night in Chinese.

2007年 अक्टोबर 28日 00:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't think so, little rain - that would be "buona notte" in Italian, but here it says "buona serata". I don't think the writer is saying good-bye - I think the writer is hoping that the recipient has a good evening.

Xini, can you help us out here?

CC: pluiepoco Xini

2007年 अक्टोबर 28日 00:09

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Yes, good evening.

Evening starts at 19.00 or so in Italy.

Non vedo l'ora is usually translated as "I look forward to..."


Saluti

2007年 अक्टोबर 28日 00:28

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
Yes, thanks, but that really sounds terrible in Chinese.

2007年 अक्टोबर 28日 00:32

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Xini, please see what I wrote above at 27 October 2007 20:26 - "good evening" is a greeting, which I believe is impossible here.

As for the difference between "I can't wait" and "I look forward", they really have the same meaning, but the first one is a bit stronger. Is that OK here?

2007年 अक्टोबर 28日 00:36

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I previous translated as can't wait, the I changed according to Xini's "expect"

2007年 अक्टोबर 28日 08:35

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ok laura you're right
sorry I didn't read well


both "have a good..." and "I can't wait" are ok

2007年 अक्टोबर 28日 15:01

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
pluiepoco, please read what Xini just wrote above.

CC: pluiepoco

2007年 अक्टोबर 28日 15:04

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
If it sound bad in chinese you may write

"May you have a good evening"


?