Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Fique com Deus

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Fique com Deus
हरफ
nava91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Fique com Deus

शीर्षक
Resta con Dio
अनुबाद
इतालियन

appleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Resta con Dio
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Validated by Xini - 2007年 मे 13日 10:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 13日 12:42

Sah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S