Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - sacrococcygeal teratoma

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीजर्मनस्पेनीफ्रान्सेलीपोर्तुगालीरूसीचिनीया (सरल)जापानी

Category Health / Medecine

शीर्षक
sacrococcygeal teratoma
हरफ
Una Smithद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

sacrococcygeal teratoma; presacral, nonseminiferous germ cell tumor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Medical terms; sacrococcygeal and presacral (adjectives) refer to location in the body.

शीर्षक
Das fetale Steißteratom
अनुबाद
जर्मन

frajofuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Das fetale Steißteratom; präsakraler, nicht-seminomer Keimzelltumor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Thanks to Ula Smith for medical help!
Validated by frajofu - 2007年 जनवरी 12日 07:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 1日 15:10

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
The original English "sacrococcygeal teratoma" is translated by frajofu to the German "Das fetale Steißteratom", which has added meaning: "The fetal sacrococcygeal teratoma". And, for what it is worth, the German term "Steißbeinteratom" is a little more common than "Steißteratom" (ratio 3:2).

On the whole, I think this translation was too mechanical, and I would like to reject it.

2007年 जनवरी 1日 17:26

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Here is my translation:

Steißbeinteratom; Keimzelltumor präsakrale der Typ Nicht-Seminom

2007年 जनवरी 1日 19:25

frajofu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
But I didn't it "mechanically" - I read a lot of textes about this, and found this therm. I'm not a medical!
=> Make a correcture, notify-me, but rejection for a translation, for what I'd took half an hour is unfair.

2007年 जनवरी 11日 17:40

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
I did not reject this translation; I cannot reject it, nor correct it here, because it has already been accepted by a third person. I am not concerned with rejecting it, so much as I wish there were a mechanism to *retract* and accepted translation.

2007年 जनवरी 11日 18:12

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I've edited the translation.

2007年 जनवरी 12日 07:13

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
frajoju told me that there is gramatical problems with this translation. frajoju, feel free to edit it again
I think that with your knowledge of german and the medical knowledge of Una we should manage to get a perfect translation here

2007年 जनवरी 12日 22:31

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Almost there. More elegant than my own translation. I can work with it.

But again, I must point out that an important element of a good translation is that it does not introduce information not in the original. The adjective "fetale" in the translation is a significant error.