Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - Hola, gracias por tratar de ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hola, gracias por tratar de ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
tania elenaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Hola, gracias por tratar de comunicarte conmigo usando un traductor. Algunas cosas las entiendo y otras no. Yo no sé nada de turco, sólo unas cuantas palabras, pero es muy dulce de tu parte intentar comunicarte. Este mensaje lo tradujeron a través de un sitio web llamado www.cucumis.org. Tú puedes entrar y registrarte y pedir que te hagan una traducción de turco a español y así me la envías y nos podemos entender un poquito más. Mientras tanto, tú aprendes algo de español y yo algo de turco.
Me gustó conocerte,
Tania.
Edited by lilian canale - 2010年 अप्रिल 9日 00:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 8日 23:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Tania,
Tus solicitudes están a la espera de un usuario que sepa los dos idiomas (como ya te he dicho antes). Repito que si quieres obtener las traducciones más rápido tendrías que solicitarla primero al inglés, después al turco.
De cualquier manera, este texto tiene que ser corregido puesto que contiene muchos errores. Al hacer el pedido tú debes haber leído nuestras reglas y entre ellas:

[5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON OBLIGATORIAS. Si es un hablante nativo del idioma de origen del texto que pide que sea traducido, deberá enviar su texto respetando la ortografía original del idioma, con todos los signos de puntuación y acentos requeridos por dicho idioma. De lo contrario, tu solicitud podrá ser removida por uno de nuestros administradores.

[6] CORREGIR EL TEXTO. Si usted mismo ha escrito o transcrito el texto, por favor revise los errores y corríjalos, aún si no conoce el idioma del que éste ha sido escrito. Textos con errores son muy difíciles de traducir.


Para corregir haz click en "Editar".

2010年 अप्रिल 9日 00:01

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
hola Lilian, gracias, cuál texto tiene muchos errores? el que está escrito en turco me imagino, porque el que yo solicité de español a turco lo escribí yo misma y es mi idioma nativo, gracias de nuevo. Igualmente, lo voy a revisar por si son los acentos. Espero tu mensaje

2010年 अप्रिल 9日 00:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sí Tania, es el texto en español que necesita correcciones.
Te voy a mostrar cómo tienen que ser enviados los textos en Cucumis, para que la próxima vez no tengas problemas, ya que veo que vas a usar mucho nuestros servicios

Hola, gracias por tratar de comunicarte conmigo usando un traductor. Algunas cosas las entiendo y otras no. Yo no sé nada de turco, sólo unas cuantas palabras, pero es muy dulce de tu parte intentar comunicarte. Este mensaje lo tradujeron a través de un sitio web llamado www.cucumis.org. Tú puedes entrar y registrarte y pedir que te hagan una traducción de turco a español y así me la envías y nos podemos entender un poquito más. Mientras tanto, tú aprendes algo de español y yo algo de turco. Me gustó conocerte, Tania.

2010年 अप्रिल 9日 16:37

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
hola Lilian, gracias, ahora ya entiendo lo que quisiste decir, pero creo que son demasiado estrictos con la gramática, bueno, gracias de nuevo, Tania Elena

2010年 अप्रिल 9日 17:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Somos estrictos porque cualquier sintaxis incorrecta puede llevar al traductor a confundirse en relación al significado de una frase y así la traducción no saliría tan correcta como debe ser y como tanto quien la solicita como nosotros mismos, deseamos.

Ahora sólo tienes que esperar un poquito y tendrás tu traducción lo más exacta posible.

2010年 अप्रिल 9日 17:41

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
gracias ¡¡¡ )))

2010年 अप्रिल 24日 01:47

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
hola a todos.... porque no me han ayudado con esta traducción?

2010年 अप्रिल 24日 01:50

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Cómo hago para cambiar el idioma de destino? En mi caso, por ejemplo, Lilian me sugirió que solicitara la traduccion de español a ingles y luego a turco. Gracias

2010年 अप्रिल 24日 13:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Tania,

Haz click en "Solicita una nueva lengua de destino para este texto" (la barra azul más arriba) e incluye el inglés.