Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

शीर्षक
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
हरफ
marryanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

शीर्षक
Seninle yazıştığımda
अनुबाद
तुर्केली

minuetद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seninle yazıştığımda, hep yanındaymışım gibi hissediyorum. Sen gerçekten çok nazik bir adamsın. Sıcaklığını hissetmek, seni baştan çıkarmak ve hep yanında olmak isterdim. Senden çok hoşlanıyorum, farkında mısın?
Validated by CursedZephyr - 2010年 फेब्रुअरी 21日 15:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 13日 18:47

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
isterdim = istiyorum..
nasil olur minuet ?

2010年 फेब्रुअरी 13日 19:07

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ich stimme zu.

2010年 फेब्रुअरी 13日 22:00

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
"Ich mag" deseydi "istiyorum" olurdu bence dilbeste. "möchte" bildiğin gibi mögen fiilin Konjuktiv II çekimi.

2010年 फेब्रुअरी 13日 23:25

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
ben ayni fikirdeyim aslinda minuet.. möchte = istiyorum, merdogan ne düsünüyo acaba ?

2010年 फेब्रुअरी 13日 23:50

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sayın Bayanlar
Haklısınız.

2010年 फेब्रुअरी 14日 10:33

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
merdogan, welches jetzt? istiyorum oder isterdim .. oder geht beides

2010年 फेब्रुअरी 21日 23:40

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"istiyorum" tabiki.