Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-स्विडेनी - nije tezak jezik za ucit

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianअंग्रेजीस्विडेनी

Category Chat

शीर्षक
nije tezak jezik za ucit
हरफ
fiffijद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

nije tezak jezik za ucit

शीर्षक
Det är inte ett svårt språk att lära sig.
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Det är inte ett svårt språk att lära sig.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Källtexten verkar vara lösryckt ur ett sammanhang, och skulle därför kunna tolkas på flera sätt.

Alternativ översättning: det språket är inte svårt att lära sig
Validated by pias - 2009年 नोभेम्बर 24日 18:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 19日 15:17

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
språk --> språket (bestämd form)

2009年 नोभेम्बर 22日 23:21

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Id say: "(Det är)inte ett svårt språk att lära sig"
but I'm not native.

2009年 नोभेम्बर 23日 08:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Edyta

Jag förstår ju inte bosniska som du vet, men jag håller helt klart med Lene ang. ordföljden, nu när jag ser den godkända engelska översättningen.

2009年 नोभेम्बर 23日 18:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Edyta, vad säger du??

2009年 नोभेम्बर 23日 21:19

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
I alla slaviska språk finns inte bestämd och obästemd förm. Om man säger inte vilket språk (tex svenska språket är inte svårt att lära sig - svedski nije tezak jezik za ucit ) kan man förstå att man pratar bara om språk utan att nämnda vilket språk. Jag tror att mäningen är lösryckt ur ett sammanhang och man kan tolka på båda sätt.
Hälsning

2009年 नोभेम्बर 24日 09:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Jag tror att jag förstår hur du menar Edyta, men då jag utvärderar din översättning utifrån den engelska texten (som jag utgår från är rätt)... så låter din svenska översättning fel, även om den skulle kunna funka rent "språkligt" i ett annat sammanhang.

Jag tänker så här: Om du skriver ”Det språket är inte svårt att lära sig” så ligger ju betoningen på att just ”DET SPRÅKET” inte är svårt att lära sig, -till skillnad från andra språk som är svåra att lära sig. Hänger du med?

Den engelska texten säger ju bara att SPRÅKET inte är svårt att lära sig. ”Det är inte ett svårt språk att lära sig"

2009年 नोभेम्बर 24日 09:51

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Ok Pias!
Vill du att jag ska rätta den?

2009年 नोभेम्बर 24日 10:15

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ja... om vi är eniga! Du skulle dock kunna skriva in din ursprungliga översättning som ett alternativ i noteringarna, samt skriva som du skrev ovan: att källtexten verkar lösryckt ur ett sammanhang, och skulle kunna tolkas på flera sätt.

2009年 नोभेम्बर 24日 18:01

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ingen korrigering än? Då gör jag det Edyta... så är vi färdiga med denna.