Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Mürbeteig herstellen und in den Kühlschrank...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Mürbeteig herstellen und in den Kühlschrank...
हरफ
italo07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Mürbeteig herstellen und in den Kühlschrank stellen.

Quark*, Eier, Zucker in eine Rührschüssel von Hand verrühren oder mit einem Handrührgerät; Vanillepudding, Öl, Sauerrahm** und Milch zusammenrühren und unter die Quarkmasse heben.

Bei 180° ca. 50 Min. backen und auskühlen lassen und mit Tortenguss überziehen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
* Quark = ricotta
** Sauerrahm = nata ácida

शीर्षक
Prepare shortcrust pastry and chill...
अनुबाद
अंग्रेजी

franziद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Prepare shortcrust pastry and chill in the refrigerator.

Mix quark cheese, eggs, and sugar in a large bowl by hand or with an electric mixer; blend vanilla custard, oil, sour cream and milk and fold into the cheese mixture.

Bake for 50 minutes at 180 degrees celsius. Leave to cool and cover with icing.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
* quark cheese = a kind of fresh cheese, alternatively use ricotta or cream cheese
** sour cream = nata ácida
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 29日 11:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 23日 00:14

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Quark is a special German Cheese, you are right. In Portuguese they would say "ricotta", I know the texture is different.

2009年 जुन 23日 10:34

franzi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
do you want me to change the translation and just put ricotta? or leave "quark cheese"? (I actually googled "quark cheese" and it seems like this word is really used )
or is the translation meant as a bridge to translate into portugese? then I guess I should change it. let me know...

(btw why don't you translate it yourself? looks like you speak both german and english fluently?)

2009年 जुन 23日 13:05

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
My English is bad The translation is meant as a bridge to translate into portuguese, quark cheese is ok
I put "ricotta" for those who doesn't find "quark", because a brazilian friend told me they use "ricotta" or "philadelphia" cheese.

2009年 जुन 23日 15:11

franzi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
ok, I put it into the remarks section with little stars as you did, for those that will translate it into portuguese

2009年 जुन 25日 23:32

Surstoten
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
quark cheese should be replaced by cottage cheese

2009年 जुन 26日 15:57

franzi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
but cottage cheese is "Hüttenkäse" and not "Quark", and it has little chunks, I wouldn't want it in my cake...

2009年 जुन 26日 16:56

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
A quote from Wikipedia:

Quark (or qvark) is a fresh cheese of Central European origin. Dictionaries usually translate it as curd cheese. It is soft, white and un-aged, similar to fromage frais. It is not the same thing as cream cheese or cottage cheese. It is distinct from ricotta because ricotta (Italian: recooked) is made from scalded whey. It usually has much lower fat content (about the same as yoghurt) than cream cheeses and has no salt added.