Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-स्पेनी - Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनस्पेनी

Category Letter / Email

शीर्षक
Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...
हरफ
Linn Thereseद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3
Hun er absolutt alt for meg og det mener jeg:)

शीर्षक
Le tengo mucho cariño a mi gemela.
अनुबाद
स्पेनी

Ariadnaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Le tengo mucho cariño a mi gemela. <3
Ella es absolutamente todo para mí, y lo digo de verdad. :)
Validated by pirulito - 2008年 मार्च 17日 13:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 17日 02:04

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
La primera frase tal vez podría traducirse así: «Estoy sumamente contenta/complacida con mi (hermana) gemela ». Me parece que «og det mener jeg (virkelig)» es una frase hecha.

es Estoy/soy totalmente feliz con mi (hermana) gemela. Ella es todo para mí y lo creo de verdad.
en I am incredibly happy with my twin (sister). I truly think that she is all to me.

utrolig = incredible
glad = glad, happy, joyful




2008年 मार्च 17日 02:23

Ariadna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Agradezco el comentario, pero me parece erróneo. En noruego "att vaere glad i" significa gustar o querer a algo o a alguien. Luego, "de mener jeg" se refiere a que lo que ha dicho lo quiere decir de verdad.

2008年 मार्च 17日 02:42

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Perfecto, entonces sería:

Le tengo mucho cariño a mi (hermana) gemela.
Ella es todo para mí y lo digo de verdad.

Check it out!!

2008年 मार्च 17日 10:50

Ariadna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Ok