Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri zilizokamilika

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 2501 - 2520 kutokana na 105991
<< Awali•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Inayofuata >>
8
10Lugha ya kimaumbile10
Kigiriki Σε προδίνω
Σε προδίνω

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I betray you
Kihispania Te traiciono
71
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kigiriki Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Comment vas-tu, Sara ?
Kideni Hvordan har du det, Sarah?
Kiswidi Hur har du det Sara?
Kiingereza How are you doing, Sara?
55
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

Tafsiri zilizokamilika
Kijerumani In vielen Ländern...
Kituruki EÄŸitim
386
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Je t'aime, mon garçon.
92
Lugha ya kimaumbile
Kihispania Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Never underestimate the power of fate
Kiitaliano Il potere del destino
Kijerumani Die Macht des Schicksals
137
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kigiriki Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I stay and complain at the same time too. I must...
114
Lugha ya kimaumbile
Kirusi Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano hai fiducia in te stessa
Kifaransa Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
Kihispania Cree en ti mismo/a
62
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

Tafsiri zilizokamilika
Kikatalani Hi ha centenars de llenguatges...
39
Lugha ya kimaumbile
Kirusi Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
Lugha ya kimaumbile
Kijapani めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Je suis désolé de répondre si tard.
14
Lugha ya kimaumbile
Kiitaliano Sali in macchina!
Sali in macchina!

Tafsiri zilizokamilika
Kifaransa Montez dans la voiture!
Kiingereza Get into the car!
<< Awali•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Inayofuata >>