Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - milkman

Rezultoj 1 - 20 de proksimume 37
1 2 Malantaŭa >>
Aŭtoro
Afiŝo

16 Aŭgusto 2007 15:05  

haitham
Nombro da afiŝoj: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 Septembro 2007 05:01  

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 Oktobro 2007 12:32  

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 Oktobro 2007 05:40  

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 Oktobro 2007 01:03  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 Oktobro 2007 07:11  

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 Novembro 2007 06:05  

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 Decembro 2007 11:10  

Lua_luara
Nombro da afiŝoj: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 Decembro 2007 21:31  

Lua_luara
Nombro da afiŝoj: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 Decembro 2007 22:20  

Lua_luara
Nombro da afiŝoj: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 Decembro 2007 03:13  

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 Januaro 2008 14:38  

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 Januaro 2008 14:42  

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 Januaro 2008 14:41  

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 Januaro 2008 01:00  

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 Januaro 2008 17:04  

Uberlan
Nombro da afiŝoj: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 Marto 2008 18:54  

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 Marto 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
Nombro da afiŝoj: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 Marto 2008 17:10  

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Thanks!!
 

11 Aprilo 2008 21:29  

Mora88
Nombro da afiŝoj: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 Malantaŭa >>