Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Lila F.

29 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 بعدی >>
نویسنده
پیام

24 نوامبر 2005 14:04  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Thanks for your help on catalan, your translations for the cucumis.org interface are online now.
 

17 دسامبر 2005 22:55  

gitarist
تعداد پیامها: 6
slm heloo türkey
 

24 ژانویه 2006 17:41  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
You have lost your expert ranks after the server crash, I've given it back to you.

We have a translator whose native langauge is spanish but we don't trust her as she made very bad translations in other langauges, could you check
her spanish translation
there?

Thanks!
 

12 آوریل 2006 06:32  

Marselyus
تعداد پیامها: 29
Estimada Señora,
Me puede traduccirlo para que puedo aprender mejor por favor??
Gràcies

"""Estoy muy cansado a debido hacer siempre las mismas cosas"""

Un saludo
 

12 آوریل 2006 13:51  

Marselyus
تعداد پیامها: 29
Aaaahhh si : ))))
la experiencia es algo maravilloso

Señora, Muchas gracias por su respuesta pronta.

Le saludo muy atentamente.
 

12 ژوئن 2006 08:10  

Yolcu
تعداد پیامها: 152
gracias thanks for the translation
 

29 آگوست 2006 13:04  

milenabg
تعداد پیامها: 145
I can not understand the reason that you always reject my translations, and I saw in one time that you reject one of mines and another person that translated the same phrases like me, you accept.
 

11 دسامبر 2006 12:54  

milenabg
تعداد پیامها: 145
Sí, sí.. muchissimas gracias !!!
 

15 دسامبر 2006 17:09  

demauk
تعداد پیامها: 3
Hola,

He encontrado pequeñas imperfecciones en la versión en español de cucumis.org. Quisiera ayudar a corregirlas si fuera posible.

No he encontrado ningun foro donde pueda mencionar este tipo de detalles.

Gracias!
 

6 ژانویه 2007 00:25  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hola Lila

Puedes ayudarme con algo? Esta traducción tiene dos frases que no comprendo:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_44731.html

¿Qué quiere decir "ponerse a largar" y "a la mierda" (= "what the hell" en Inglés?) Si podrías explicarlas en español creo que sería suficiamente.
 

13 ژانویه 2007 05:21  

Lúcia maria
تعداد پیامها: 2
Hola!!!!!!!!Lila.
Bom dia!!!!!!!você esta de parabéns,por ser Espanhola.
Tenho um enorme carinho por seu país e sua lingua.
Espero quesejamos boas amigas.
Muchos besosssssss!!!!!!!
Lúcia Maria
 

18 مارس 2007 08:33  

erturker
تعداد پیامها: 4
slm nasılsınız bu arda çok tatlısınız yaaa...
 

19 مارس 2007 17:26  

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Nina, me solicitaste que evaluara mi propia traducción... http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_41669.html
 

20 مارس 2007 18:04  

pirulito
تعداد پیامها: 1180
"oq deseas pra yo dios tú en del doble" la tradución que me diste para evaluar no está en español.
 

21 مارس 2007 14:17  

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Lila, por favor mirá el comentario a esta traducción que me solicitaste evaluar. http://www.cucumis.org/ubersetzung_7_t/ubersetzung-anzeigen_v_55529.html#last
 

11 آوریل 2007 19:48  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hello again Lila F
Could you help with this one.
I just wanna know if it sounds weird in spanish.
Thanks a lot!!!
 

12 آوریل 2007 13:20  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thank you for evaluating my translation but there was something wrong you (I think) edited: 'manga bra universität' is the number of good universities and not how good are them.I post there a message of explanation."Muchas universidades buenas"
Thank you again.
 

8 ژوئن 2007 06:51  

cristiancastill
تعداد پیامها: 6
holaa como estas?
 

19 جولای 2007 12:58  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hi !
could you check this?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_45596.html

it's a catalan text, that has to be translated into estonian!
I can read spanish
but not catalan, could you translate it into english? so I could translate into estonian
 

20 جولای 2007 05:05  

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
What do you think, is wrong at this translation ?

You might change your vote-signal. (remove, re-insert)
 
1 2 بعدی >>