Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .


Inbox - merdogan

Rrezultojne 1-10 te rreth 10
1
Autori
Mesazh

26 Mars 2008 11:52  

sismo
Numri i postimeve: 48
Hello Merdogan! (your name sounds Turkish)

How can you translate "Ehlen ve sehlen ya habibi" as being from Turkish to English, when it is actually from Arabic to English? I have been asking both a friend from Turkey and a friend from Algeria.

"Habibi" is just "my dear" and also meaning "my friend" - depending on who says it and to whom.

Friendly greeting from Sismo
 

2 Prill 2008 14:37  

vivi1982
Numri i postimeve: 1
Vielen vielen Dank !!!
 

5 Prill 2008 23:59  

nihil
Numri i postimeve: 40
pardon ama anlayamadım neyi yanlış buldunuz çeviride?açıklarsanız düzeltmiş olurum.
 

19 Prill 2008 19:58  

boxer20
Numri i postimeve: 7
slm bir çeviri yapabilirmisiniz rica etsem.inglizce ye.teşekkürler şimdiden.

merhaba.kazandığınız ürünün ödemesini yapacakmısınız?cevabınızı bekliyorum.
 

20 Prill 2008 10:42  

boxer20
Numri i postimeve: 7
açık arttırma ile ürün satıyorum.en fazla teklifi veren ürünü kazanmış oluyor.ebay da satış yapıyotum.çeviri yapacakmısınız?
 

24 Prill 2008 01:03  

lareen
Numri i postimeve: 8
hi you cantranslate for me somthing?
 

26 Maj 2008 07:36  

kathyaigner
Numri i postimeve: 35
Hey merdogan,
vorhin habe ich eine deiner letzten Übersetzungen "bewertet" und mich dabei durch falsches Steuern der PC-Maus vertan. Sorry! Eine kleine Korektur: Der englische Text war doch "I MISS YOU!". Wär´s da nicht besser gewesen, zu schreiben "Ich vermisse dich!" statt "Ich habe dich vermisst!"?
Kathy
 

22 Qershor 2008 13:10  

Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 259
Hi merdogan,

kannst Du, was Du zu dieser Übersetzung geschrieben hast, nochmal auf Deutsch sagen? Ich kann leider kein Türkisch. Danke
 

27 Qershor 2008 00:57  

dilbeste
Numri i postimeve: 42
merdogan.. benim diger cevirilerim beklemekte.. kim nezaman onlari bu durumdan kurtaracaktir acaba ??
 

8 Korrik 2008 22:43  

kfeto
Numri i postimeve: 829
sagol, 73p gonderdim
 
1