Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - gamine

약 235개 결과들 중 81 - 100
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 14:06  

pias
게시물 갯수: 8113
Lene, vad betyder "Holder lidt fri" ???

 

2008년 9월 6일 16:14  

adelea
게시물 갯수: 4
merci Gamine pour ton message, mais je ne comprends pas pourquoi il fallait que je corrige mon texte en français, il est bon ; en anglais je suis nulle!
mon texte a donc été traduit en italien à ma demande ,mais non vérifié , et je ne sais pas comment cela se passe, je suis toute nouvelle sur ce site!
et ne comprends pas encore toutes le suptilités
merci encore, bonne journée
adelea
 

2008년 9월 7일 18:47  

adelea
게시물 갯수: 4
merci Gamine pour ta réponse; j'ai une suite mais semble t-il pas assez de points pour que l'on continuer à traduire mon texte ,qui n'est plus que de quelques phrases! dommage
je parle peu de langue, un peu l'anglais, sinon très bon français, si toutefois je peux vous aider
 

2008년 9월 9일 16:10  

pias
게시물 갯수: 8113
Självklart Lene ska du ta egna beslut!

Jag bara kände att (hjäälp!) du bör nog lyssna även på de andra ...min engelska är INTE alltid så bra som jag önskar.
 

2008년 9월 15일 23:20  

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you so much Gamine! just like you said- "Like working this way!!Helping each other."

Take care


 

2008년 9월 17일 14:37  

pias
게시물 갯수: 8113
TACK!
 

2008년 9월 18일 01:33  

ugursmsk
게시물 갯수: 10
Gamine, I couldn't do it , sorry, I am not good at computer, internet etc. So If it's in requested translation, I'll see it in there. Sorry
 

2008년 9월 19일 11:16  

Queenbee
게시물 갯수: 53
Hi Gamine

Ä°t is Turkis text.

This is topic :
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin

Ä°t is requested from turkish to danish...

Ä°n English

May be my surname is acquaintance. Don't missundersatnd me because I have no aim like disturb you.

and this is the link

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_163102.html

 

2008년 9월 19일 11:22  

Queenbee
게시물 갯수: 53
And another one.

neden acaba tanısmamızda bı sakınca varmı ben konyadan yasız nerden?

in English

Why Ä°s there any problem to meet eachother, I m from Konya, you?

This is the link

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_163762.html
 

2008년 9월 19일 11:25  

Queenbee
게시물 갯수: 53
This is the last one...

RICAA EDIYORUM.!! tanimadigim, yada beni tanimagan insanlar bana yazmasin

I request that peoople who I dont know or people who dont know me they don't write to me.

This the link:

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_170423.html
 

2008년 9월 20일 18:22  

jollyo
게시물 갯수: 330
Hi Gamine,

'Resume' is to pick up matters where one left of, to start again.
'Summarise' is to express the most important facts or ideas. (with 'ize' in USA English, wish 'ise' in UK English; that is up to you, since there does not seem to be a restriction from the requester).

Best regards,
 

2008년 9월 21일 02:22  

italo07
게시물 갯수: 1474
No problem
 

2008년 9월 21일 21:15  

jollyo
게시물 갯수: 330
Hi Gamine,

Thank you for your kind words. It is my pleasure!

 

2008년 9월 25일 13:31  

Minny
게시물 갯수: 271
"223
Sprog, der skal oversættes fra
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Hej fra danmark. dejligt med nogle fra Tyskland...
Hej fra danmark.
Dejligt med nogle fra Tyskland der kan dansk - så jeg vil da spørge om hvorfra i Tyskland I kommer fra??

Har kigget på jeres hjemmeside og sikke skønne ch teddyer i har Smiley Humørikon

Hvis i har mos på det så kan i hoppe på min messenger som er
Edit done according to gamine's suggest. /pias 080923 (tittet --> kigget)

Afvist oversættelse
Titel Gruß aus Dänemark. Schön mit Leute aus Deutschland...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Gruß aus Dänemark.
Schön mit Leute aus Deutschland, die dänisch können - so ich möchte dann fragen von woher in Deutschland Ihr kommt?
Ich habe Ihre Homepage angeschaut. Welsch wunderbare CH Teddy Ihr habt Smiley Humorikon.

Wenn Ihr lust habt, könnt Ihr auf meinen Messenger
gehen, der ist

Afvist af italo07 - 23 September 2008 12:43


Forfatter Indlæg

23 September 2008 12:43

italo07
Antal indlæg: 840 Diese Übersetzung kann ich so nicht annehmen!

23 September 2008 17:22 Ret Slet


Minny
Antal indlæg: 31 warum?

23 September 2008 17:28

italo07
Antal indlæg: 840 Es klingt so, als hättest du das Wort für Wort übersetzt. Desweiteren würde niemand so sagen: "so ich möchte dann fragen von woher in Deutschland Ihr kommt" nur um ein Beispiel zu nennen.

23 September 2008 22:40 Ret Slet


Minny
Antal indlæg: 31 Hallo Italo07,
Genau, ich würde auch nie so schreiben. Aber genau so ist der dänische Text. Das Problem liegt darin, dass der dänische Text sehr unbeholfen ist.
Was soll man dann tun?
1) Sagen, damit will ich nichts zu tun haben?
2)Versuchen es so ins Deutsche zu übertragen wie es ursprünglich geschrieben wurde?
3)Oder gibt es die Möglichkeit, sich an den Auftraggeber zu wenden und versuchen mit ihm den Originaltext in Ordnung zu bringen?
Dies ist eine generelle Frage. Kennst du die Antwort?
Freundliche Grüsse :-)
Minny

24 September 2008 12:43

italo07
Antal indlæg: 840 Schreib den Text dann so, wie er richtig wäre. Ein Admin hat den ursprünglichen Text bereits bearbeitet."


Kære Gamine,

Du ved, jeg er relativ ny på cucumis. Måske kan du hjælpe mig med at besvare mine ovennævnte generelle spørgsmål.

Endnu et spørgsmål er dukket op vedr. HJÆLP OS

Hvis man synes at oversættelsen er god, men at der er en lille fejl, skal man så vælge ”Forkert” og gøre opmærksom på fejlen eller kan man kontakte den person, som har oversat teksten, så han/hun selv kan rette den ?

Tilbage til 223 ”Hej fra Danmark...”
Jeg har set, at den står til oversættelse igen.
Jeg har brugt en del tid på at finde ud af, hvordan man bedst kan oversætte den text. Det er svært fordi den er dårligt skrevet.
De første par sætninger, kan man forstå. Derefter er meningen måske: Jeg har kigget på jeres hjemmeside og sikke skønne (ch?) teddyer og Smiley Humørikon I har!

”Hvis i har mos på” er vel dialekt og betyder vel ”Hvis I har lyst” .
”...messenger som er ” er vel ufuldendt og kan afsluttes med”...”

Det ville være fint, hvis du kan hjælpe med disse spørgsmål, eller hvis du kan lede dem videre.

På forhånd mange tak!

Minny :-)
 

2008년 9월 26일 00:16  

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej gamine,

jeg er glad for at du kan forstå lidt at det færøske sprog. På Færøerne lærer vi at læse og skrive dansk allerede i 8 års alderen, så jeg kan lidt dansk, men ikke som en expert.

Desværre er der ingen steder på nettet hvor man kan lære færøsk, men jeg kan da give dig nogle eksempler hvordan man lære at forstå færøsk
 

2008년 9월 26일 06:22  

kedamaian
게시물 갯수: 359
Thanks for the contact!
Please refresh my mind:
The matter was referred to?
I do not see ...


Again...
 

2008년 9월 28일 09:53  

Minny
게시물 갯수: 271
Tusind tak for al din hjælp, kære Gamine. Nu har vi i fællesskab ( og det er jo det, det kommer an på) gjort, hvad vi kunne. Til næste gang - kærlig hilsen
Minny
 

2008년 9월 30일 00:48  

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Hey Gamine! The features got better as time passes by... So there are credits in the begining now.

Thanks a lot for your compliments, and I hope I'm going to have two great weeks.
 

2008년 10월 3일 19:56  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Gamine,
There are four translation requests from Danish into Spanish which are not getting translated. I can't do them: I understand about half of what the Danish text says, and my Spanish is also not good enough I think. Maybe you can give someone a bridge? Thank you!

request 1
request 2
request 3
request 4
 

2008년 10월 4일 10:55  

Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Gamine

Merci pour ton petit message de bonne guérison.

Je suis contente d'être de retour et je vais avoir plein de temps à consacrer à cucumis puisque je n'ai pas le droit de faire grande chose pour l'instant en attendant que tout cicatrise.

Grosses Bises
Ruth
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••다음 >>