Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Olandų - Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųOlandų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...
Tekstas
Pateikta Wolly
Originalo kalba: Prancūzų

Suite à notre entretien téléphonique de ce jour, vous trouverez ci-joint mon Curriculum vitae.

C'est par l'intermédiaire de Patrick que j'ai reçu les informations sur la mission dont nous avons parlé. Depuis longtemps je pratique la restauration de voiture et j'ai acquis une connaissance des garagistes du sud du pays.

Je suis donc intéressé par ce poste et disponible pour en parler avec vous dès que vous le souhaitez.

Dans l'attente de vos nouvelles,
Pastabos apie vertimą
Merci de bien vouloir traduire ce texte en flamand.

Pavadinimas
Na ons telefonisch gesprek van vandaag,.....
Vertimas
Olandų

Išvertė yvesw
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Na ons telefoongesprek van vandaag vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer het u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...
Validated by Lein - 7 lapkritis 2012 16:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 spalis 2012 17:44

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Dag yves

Ik ben een van de experts (in de praktijk de enige) Nederlands hier en ik zal binnenkort een poll zetten om te kijken of iemand anders nog suggesties heeft voor je vertaling. Volgens mij klopt het qua betekenis wel, maar het klinkt mij nog niet helemaal natuurlijk in de oren - iets te letterlijk vertaald misschien. Het kan ook zijn dat je vertaling in het Vlaams prima is en dat het voor mij als Nederlandse vreemd klinkt. In dat geval hoor ik het graag, want dan kan het natuurlijk blijven staan
Mijn suggestie:

Na ons telefoongesprek van vandaag,vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens auto's? Of is dat zo'n Vlaams-Nederlands verschil? en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...


Zeg maar of je je hierin kan vinden!
Groet,
Marjolein