Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Tekstas
Pateikta Any241094
Originalo kalba: Ispanų

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Pastabos apie vertimą
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Pavadinimas
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Portuguecita
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Validated by Francky5591 - 11 kovas 2012 13:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 kovas 2012 12:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 kovas 2012 13:20

Portuguecita
Žinučių kiekis: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!