Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Evlilik olayina gelince

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Evlilik olayina gelince
Tekstas
Pateikta aishaish
Originalo kalba: Turkų

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Pastabos apie vertimą
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Pavadinimas
About the marriage
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Validated by Tantine - 13 kovas 2010 00:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 kovas 2010 02:09

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 kovas 2010 07:57

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 kovas 2010 15:34

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 kovas 2010 16:09

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 kovas 2010 17:51

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 kovas 2010 23:59

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
on April 4th-> on April 1st