Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Serbų - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųSerbų

Kategorija Sakinys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...
Tekstas
Pateikta xIvanaxD
Originalo kalba: Lotynų

Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est.

Pavadinimas
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more.
Vertimas
Serbų

Išvertė Comv
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more.
Validated by Roller-Coaster - 22 kovas 2009 14:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 kovas 2009 23:32

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.

Pozdrav!

RC

13 kovas 2009 20:45

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.

Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.

*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji

Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti

CC: Cinderella

13 kovas 2009 22:24

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama rečenica je veoma neprecizna. Latinski sam učila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo rešenje od ponedeljka.

15 kovas 2009 20:41

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Slažem se sa tobom, Bojana.

"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."

Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept".