Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Ceci est une confirmation de détachement

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Literatūra - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ceci est une confirmation de détachement
Tekstas
Pateikta fiko1
Originalo kalba: Prancūzų

Ceci est une confirmation de détachement

Pavadinimas
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Vertimas
Turkų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Validated by handyy - 11 gruodis 2008 21:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2008 19:25

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Isolated.

3 gruodis 2008 22:25

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 gruodis 2008 22:08

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 gruodis 2008 12:11

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 gruodis 2008 15:42

detan
Žinučių kiekis: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.