Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Turkų - billigare

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųTurkų

Kategorija Paaiškinimai

Pavadinimas
billigare
Tekstas
Pateikta zanndraa
Originalo kalba: Švedų

Det är billigare om man åker 2 med hotell. Så jag måste hitta en som vill följa med.
Pastabos apie vertimą
Edits done by pias 080728.
Before edits: "det är billigare om man åker 2 med hotellet.så jag msåte hitta en som man följa med."

Pavadinimas
Otelde 2 kiÅŸi ...
Vertimas
Turkų

Išvertė Jane31
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Otelde 2 kişi konaklanırsa daha ucuza geliyor. Bu yüzden bana eşlik edecek birini bulmam gerekti.
Validated by FIGEN KIRCI - 15 spalis 2008 01:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 spalis 2008 13:19

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Lenab and Pia,

Could you help me evaluate this one? No vote is given for this one.

Thanks a lot

CC: lenab pias

7 spalis 2008 15:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
"It's cheaper if one travel 2 with hotel. (Hotel included) So I must find one willing to follow along."


8 spalis 2008 09:06

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Pia, thank you for your reply
I am just asking to be sure, could it also be "stay at the hotel" ?

8 spalis 2008 09:27

pias
Žinučių kiekis: 8113
You are welcome handyy

Hm, to make it clearer, the meaning is: "it's cheaper to go/travel together with someone and share hotel.".

8 spalis 2008 11:07

handyy
Žinučių kiekis: 2118
OK, thanks again


Jane31,
as Pia said, it is talking about both travelling and staying at somewhere. I think it would be better to use "konaklamak" which meets both of these meaning instead of "kalmak". What do you say?