Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Turkų - Short friendship text .

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųPrancūzųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Short friendship text .
Tekstas
Pateikta HildeR
Originalo kalba: Norvegų

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Pastabos apie vertimą
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Pavadinimas
Kısa dostluk mesajı
Vertimas
Turkų

Išvertė PhilippoBruno
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Pastabos apie vertimą
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Validated by FIGEN KIRCI - 16 rugsėjis 2008 18:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2008 14:44

J4MES
Žinučių kiekis: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 rugsėjis 2008 03:09

Ridvano
Žinučių kiekis: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 rugsėjis 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano