Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Italų - oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųŠvedų

Kategorija Žodis

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona...
Tekstas vertimui
Pateikta Taniarammsy
Originalo kalba: Italų

oggetto: comunicazione svincolo polizze di buona esecuzione gara 11/2007.

Soddisfatte le condizione previste all'art. 100 parag.

Le sopra indicate garanzie sono svincolate da qualsiasi obbligo nei confronti di questa Agenzia per gli importi sopra indicati.
Le presente nota costituisce, a tutti gli effetti, conferma di avvenuto svincolo; sará cura dello scrivente tramettere le polizze in originale, al completamento delle procedure previste per la restituzione delle medesime
Patvirtino Francky5591 - 5 rugpjūtis 2008 18:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2008 15:45

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Non sono sicura ma mi sembra che ci sono tanti errori nel questo testo perciò è difficile a capire

5 rugpjūtis 2008 16:17

pias
Žinučių kiekis: 8113
Please Guzel_R, write in English.

Why did you call for admin?

5 rugpjūtis 2008 16:32

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Ok, Pias,
I called for admin because it seems to me that this text contains lots of errors and because of this it's impossible to understand it and to translate. But I'm not sure, I'm not native Italian speaker.

5 rugpjūtis 2008 16:35

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ah, thanks Guzel, we better ask a Italian expert!

CC: ali84

5 rugpjūtis 2008 17:40

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
--> Soddisfatte le condizioni previste ALL'art. (abbrevation for "articolo"100 parag. (abbrevation for "paragrafo".

-->obbligO and not obbliga.
--> al completamento DELLE procedure

The rest it's correct.


5 rugpjūtis 2008 18:11

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot Guzel_R, Pia and Mariketta, I edited with Mariketta's edits.