Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Jumoras - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Tekstas
Pateikta
mastony
Originalo kalba: Italų
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
Pavadinimas
I feel something is missing
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
Validated by
lilian canale
- 3 balandis 2008 12:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 balandis 2008 23:05
Alessandra87
Žinučių kiekis: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 balandis 2008 12:22
Oana F.
Žinučių kiekis: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 balandis 2008 01:20
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!