Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Αναρωτιέμαι..."Πού πας έτσι ρε σούργελο;"

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Rede

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Αναρωτιέμαι..."Πού πας έτσι ρε σούργελο;"
Text
Übermittelt von Paul123
Herkunftssprache: Griechisch

Αναρωτιέμαι..."Πού πας έτσι ρε σούργελο;"
Bemerkungen zur Übersetzung
b.e. :anarwtiemai... "pou pas etsi re sorgelo????

Titel
I wonder...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von tikay777
Zielsprache: Englisch

I wonder... "Where do you think you are going like that, you muppet?"
Bemerkungen zur Übersetzung
muppet or: fool (a ridiculous person because of what he wears or does)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 28 Januar 2011 16:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2011 17:53

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi tikay777

I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English is gramatically correct and sounds ok. It sounds like there is a word missing in this translation. Please let me know what you think of my suggestions below. Thanks!

I wonder... "Where do you think you are going like that, you ass?"

or

I wonder... "Where do you think you are going with that, you ass?"

21 Januar 2011 18:08

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks
I'll set a poll.

21 Januar 2011 19:27

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"ass" (κόπανος, ηλίθιος) isn't the word for "σούργελο". "σούργελο" is a slang term used to call someone "ridiculous person" (because of the way s/he dresses/behaves)

24 Januar 2011 11:17

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I see... 'Nutcase' or 'nutter' perhaps? Or 'fool'?

25 Januar 2011 12:55

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Or 'you silly'?
tikay777, what do you say?

25 Januar 2011 17:16

centermariaka
Anzahl der Beiträge: 1
Αναρωτιέμαι...Που νομίζεις οτι πηγαίνεις ετσι, γάιδαρε?

25 Januar 2011 18:24

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks, centermariaka

It is not the Greek original we are discussing, but the English translation

(Apart from that, I don't speak Greek, so if you have a comment about the English text, please let us know in English

CC: centermariaka

27 Januar 2011 12:35

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi user10,
Have a look at the words I suggested - anything there for σούργελο?
Thanks!

CC: User10

27 Januar 2011 12:49

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lein!

I'd say "fool". I wonder if there is a slang term in Enlgish for "ridiculous person" (with a narrower meaning).

27 Januar 2011 13:37

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
'muppet' is quite frequently used...