Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Satz - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Text
Übermittelt von Cláudio Manoel
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titel
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Latein

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Bemerkungen zur Übersetzung
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 12 November 2009 10:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 November 2009 00:27

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 November 2009 10:43

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 November 2009 10:44

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 November 2009 10:50

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706