Acı geçen her günümü belki geri veremeyecekler ama ben o günleri unutarak yaşayacağım. Gün gelir de hesap sorarsam eğer Azrail'e, gerek kalmayacak, ben çekeceğim altlarındaki sandalyeyi...
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: ''aci gecen her gunumu belki geri weremiyeckler ama ben o gunleri unutarak yasayacgm gun gelip te hesap sorarsam eger azraile gerek kalmayck ben cekecem altlarindaki sandalyeyi...''
Poate că nu vor reuşi să îmi dea înapoi toate zilele-mi de suferinţă, dar îi voi uita şi voi supravieţui. Într-o zi, dacă îl contactez pe Azrael să-i cer socoteală, acest lucru nu va fi necesar; eu însumi le voi trage covorul de sub picioare...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 22 Oktober 2009 13:21