Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50 ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50 ...
Text
Übermittelt von Shambo
Herkunftssprache: Französisch

Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50
Ici copie de ma facture d'achat.

En Espagne j'ai acheté le beau Téléphone fixe MOTOROLA S50 mais ici à PARIS il ne fonctionne pas avec l'opérateur France Télécom, il est verrouillé parce qu'il n'accepte pas les opérateurs étrangers. Donc j'ai contacté le Service Client France Télécom mais ils n'ont pas le code.
Pouvez-vous m'aider ou m'envoyer le code spécial. Voici toute les références du Téléphone.

Je vous remercie pour (de) votre assistance.
Bemerkungen zur Übersetzung
En dialecte Britanique

Titel
Subject: : Large problem with the MOTOROLA S50
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von froovyjosie
Zielsprache: Englisch

Subject: Big problem with the MOTOROLA S50
Here is a copy of my receipt.

In Spain, I bought the lovely MOTOROLA S50 phone, but here in Paris, it does not function with the France Télécom telephone operator , it is locked because France Télécom do not accept foreign operators. So I contacted the customer services at France Télécom, but they do not have the code.
Could you please help me or send me the special code?
Here are all the telephone references.

Thankyou for your help.
Bemerkungen zur Übersetzung
I wasn't entirely sure which word to use when translating "ma facture d'achat", so the word "receipt" could also be replaced with "bill".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 4 Juni 2009 22:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Mai 2009 18:20

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi froovyjosie

Fistly, when you have alternatives, choose one, that you put one in the translation field, the others can be noted in the "remarks about the translation" field.

Here are my suggestions for some corrections

Subject: Big problem with the MOTOROLA S50
Here is a copy of my receipt.

In Spain, I bought the lovely MOTOROLA S50 phone, but here in Paris, it does not function with the France Télécom telephone operator, it is locked because France Télécom do not accept foreign operators. So I contacted the customer services at France Télécom, but they do not have the code.
Could you please help me or send me the special code?
Here are all the telephone references.

Thank you for your help.


Bises
Tantine

31 Mai 2009 19:02

froovyjosie
Anzahl der Beiträge: 4
Bonjour Tantine
Thankyou for your help! I appreciate it
I have edited the translation and notes appropriately.

de Josie.

31 Mai 2009 23:52

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Dans ce cas là, je vais valider de suite

Bienvenue sur cucumis

Are you British or French? Or both?

Bises
Tantine

1 Juni 2009 07:55

froovyjosie
Anzahl der Beiträge: 4
Bonjour Tantine
Merci, quand je suis plus âgée je voudrais travailler comme traducteur ou interprète, donc cucumis est parfait pour mes études!
Je suis anglaise

Bises
Josie

4 Juni 2009 22:20

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Josie

It's validated

You are right, cucumis is a great place to train to become a translator or interpreter.

I'm British too, but have live in Corsica for more than 20 years now.

Bises
Tantine

5 Juni 2009 00:49

froovyjosie
Anzahl der Beiträge: 4
Bonjour Tantine ^^

J'ai vu ta profile, tu parles italien aussi? Je veux apprendre l'italien, c'est un peu similaire au français, non?

Ah oui, je comprend, je voudrais y aller un jour!

Bises
Josie.