Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Schwedisch - Eu estou bem

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSchwedisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Titel
Eu estou bem
Text
Übermittelt von larspetter
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Bemerkungen zur Übersetzung
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Titel
Jag mår bra...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Schwedisch

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 10 März 2009 14:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2009 08:41

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 März 2009 12:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 März 2009 12:19

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 März 2009 12:22

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 März 2009 12:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, May I edit?

7 März 2009 12:24

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Absolut!

7 März 2009 12:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972