Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - bana sor yanlizligi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألماني

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bana sor yanlizligi
نص
إقترحت من طرف babba tac
لغة مصدر: تركي

Karşılıksız sevginin vefasız sevgilim
Bomboş kalan bir elin acısını bana sor
Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor
Mutluluğu tanırsın, mutsuzluğu bana sor
ملاحظات حول الترجمة
bana sor

عنوان
Ask me about loneliness
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف spes006
لغة الهدف: انجليزي

Unfaithful darling
ask me about unanswered love
ask me about the pain of being left empty-handed
ask me about loneliness, ask me about bitter grief
you know happiness, ask me about unhappiness..
ملاحظات حول الترجمة
line 3 literally: the pain of a hand that remains utterly empty
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 14 شباط 2013 10:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 شباط 2013 13:33

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hello spes006

Sorry it has taken me so long to start evaluating this translation - we are dealing with a large backlog of English translations.

a few questions to make the English sound better. As I don't understand Turkish, please let me know if my suggestions fit the original:

-ask me about unanswered love
-ask me about loneliness, ask me about bitterness of heart
-ask me about unhappiness

- what do you mean by 'pain of the hand was empty'?

I see you have not logged in for a while, so while we are trying to improve the translation, I will also start a poll to see if others have a suggestion

13 شباط 2013 14:33

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is like,"Ask me about pain of becoming derelict."

13 شباط 2013 14:35

Lein
عدد الرسائل: 3389
So instead of 'pain of the hand was empty' you suggest 'ask me about the pain of being abandoned'?

13 شباط 2013 16:25

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Yes it is. It is an idiom.
And your suggestions fit the original.
only Line 2:
ask me about bitterness of heart ..> ask me about bitter grief.(or ask me about separateness)

13 شباط 2013 16:30

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Ask me about the pain of losing everthing

Literally: Ask me about the pain of a hand that remains utterly empty.

13 شباط 2013 16:42

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thank you both! This makes more sense. Can the third line mean both 'being abandoned' and 'losing everything' here?

13 شباط 2013 16:46

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
In Turkish, if your hands are figuratively empty , that means you lost your all.

13 شباط 2013 18:46

merdogan
عدد الرسائل: 3769
In this case it is your love.

14 شباط 2013 09:36

Lein
عدد الرسائل: 3389
OK - I feel very silly for not seeing this earlier but of course there is a very similar expression in English, which can mean both. How about this?

Ask me about the pain of being left empty-handed

14 شباط 2013 10:08

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Ask me about the pain of being left empty-handed