Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إيطاليّ - ciao

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ciao
نص
إقترحت من طرف marithe
لغة مصدر: يونانيّ

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
ملاحظات حول الترجمة
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

عنوان
ciao
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف quijote1971
لغة الهدف: إيطاليّ

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 18 أذار 2012 11:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2012 22:59

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 أذار 2012 23:06

quijote1971
عدد الرسائل: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 أذار 2012 23:15

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 أذار 2012 23:16

quijote1971
عدد الرسائل: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 أذار 2012 10:02

marithe
عدد الرسائل: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro