Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



44ترجمة - فنلنديّ-إسبانيّ - Elämä on...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّإسبانيّ

صنف أفكار - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Elämä on...
نص
إقترحت من طرف eevahoo
لغة مصدر: فنلنديّ

Elämä on sellaisen tarinan kutomista,
jonka alkua emme muista,
ja jonka loppua emme tunne.
ملاحظات حول الترجمة
Tämä viisaus oli ranskalaisessa dokumentissa "Elämän alku".

عنوان
La vida es
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف asadetero
لغة الهدف: إسبانيّ

La vida es como entrelazar un cuento
del cual no recordamos cómo empieza
y no sabemos cómo termina.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 تموز 2009 15:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 ايار 2009 16:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"cuento de tejer"

No entendí.

29 ايار 2009 11:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Maribel, could you please bridge the first line?
"Elämä on sellaisen tarinan kutomista,"?

Thanks in advance

CC: Maribel

3 تموز 2009 18:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Maribel?

CC: Maribel

3 تموز 2009 21:27

asadetero
عدد الرسائل: 6
is difficult to translate to me. I'll try to correct it today

3 تموز 2009 21:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Lilian, I can't see your cc at Maribel's inbox, it's weird... This is why I'm sending her another one.
--------------------------------
Hi Maribel!
Sorry, just a test with the CC as something seems not to be working fine. But Lilian sent you another CC from this page, so that you can have a look and provide Lilian a bridge from this text above.

Thanks a lot!
---------------------------------
Salut JP! On dirait que le CC de Lilian n'a pas fonctionné (Maribel n'a pas eu le message dans sa boîte de réception). Quelque chose que je n'aurais pas compris concernant le fonctionnement des CC?



CC: jp Maribel
---------------------------------------

Edit : je peux voir le mien cependant...
Donc, je ne pourrais pas voir les CC des autres? Je vais vérifier...

3 تموز 2009 22:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Weird...

I can see the cc in her inbox (for both messages)!

3 تموز 2009 22:17

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I think I understand : actually CC are private messages, this is why we can't see each other's CC. Could you see mine?

Edit : No, could you A small bug then with my PC I guess...

3 تموز 2009 22:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
When the message is private only the sender can see it, but when the message is public or is under the translation ( like a cc ) it is supposed to be seen since it is public.
If you can't see those I sent as cc, something is wrong, I guess...

Edit: No I can't see yours either.

3 تموز 2009 23:41

jp
عدد الرسائل: 385
Yes I was about to post the same thing. You can't view the private messages in Maribel inbox frankcy if they don't come from you.

4 تموز 2009 00:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, but what about those messages sent in cc under the translations? Aren't they public?

CC: jp

6 تموز 2009 11:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
JP?

CC: jp

8 تموز 2009 15:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It seems there's a communication problem

Anyway...asadetero, did you find out about that "cuento de tejer"?

8 تموز 2009 15:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Last time JP logged in was on 3rd of July (his last post above). I sent you a message about this matter a couple of days ago. Yes, CC in addressee's inbox are private, but anyone can read the CC content as original is sent from the discussion area.

8 تموز 2009 16:13

asadetero
عدد الرسائل: 6
La vida es como tejer un cuento but it doesn't make sense in spanish. I couldn't find it. The user took the phrase from the french film Genesis. http://en.wikipedia.org/wiki/Genesis_(film)
I keep trying

8 تموز 2009 17:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
¿Qué te parece esto: "La vida son cuentos/hitorias entrelazados/as"?

10 تموز 2009 00:16

jp
عدد الرسائل: 385
Yes sorry for being late. CC are private messages.

13 تموز 2009 15:14

Maribel
عدد الرسائل: 871
Hi!
This is a difficult one...
The verb is in descriptive use trying to express that you make the story of (your) life piece by piece, small events that eventually become the story. (kutoa=tejer is the verb used here) The same way as you knit a sweater and it takes its form gradually.

Directly in English: Life is like knitting a story the beginning of which we don't remember... What could be used instead of knitting to make it more sensible? Something that means to make (but not invent) and could fit in here, or perhaps just to tell.

If you stick to knitting, could you say like this?
la vida es como tejer un cuento
la vida es como una tejedura de cuento
la vida es una tejedura, un cuento
(With this I mean that the object is 'knitting' but I don't know if it makes any difference.)

And now that I read all the messages, "entrelazar" sounds very good, we even use the equivalent in Finnish with stories or plots.

How about "la vida es entrelazandose un cuento"?
I think that would be the closest to the original form (surely some mistake in my spanish grammar ) If it sounds odd... you are on the right track anyway.

13 تموز 2009 15:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks, Maribel

That was very helpful