Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

صنف حياة يومية

عنوان
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
نص
إقترحت من طرف utopyaist
لغة مصدر: تركي

seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki...

عنوان
Αν δε σ'αφήσω...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: يونانيّ

Ποιός μπορεί να σε πάρει από εμένα;Αν δε σ'έχω δώσει πρώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληρή...
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 29 تموز 2009 14:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2009 16:48

handyy
عدد الرسائل: 2118
"Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..."

CC: reggina Mideia

29 تموز 2009 14:28

reggina
عدد الرسائل: 302

29 تموز 2009 15:35

handyy
عدد الرسائل: 2118