Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -بلغاري - A los bogotanos y caraqueños les gusta vivir en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ بلغاري

عنوان
A los bogotanos y caraqueños les gusta vivir en...
نص
إقترحت من طرف delta31
لغة مصدر: إسبانيّ

A los bogotanos y caraqueños les gusta vivir en casas con patios y muchas flores. También viven en bloques de apartamentos o rascacielos. Los habitantes de la ciudad de México, Bogota, Lima o Caracas que han emigrado del campo a la cuidad y que son generalmente muy pobres, viven en chozas y en casas pequeñas. Como escribe Eduardo Galeano: "En los cerros de Caracas, medio millón de olvidados contempla, desde sus chozas armadas de basura, el derroche ajeno".
ملاحظات حول الترجمة
text edited and corrected

Before:
"A los bogotanosy caraqenos les gusta vivir en casas can patios y muchas fiores. Tambien viven en bloques de apartamentos o rascacieios. Los habitantes de ia ciudad de Mexico,Bogota, Lima o Caracas que han emigrado del campo a la cuidady que songeneralmentemuy pobres, viven en chozas y en casas pequenas. Comoescribe Eduardo Galeano: " En los cerros de Caracas, medio milion de olividados con templa, desde sus chozas armadas de basura ei derroche ajeno"."

عنوان
Жителите на Богота и Каракас ...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف Linak
لغة الهدف: بلغاري

Жителите на Богота и Каракас обичат да живеят в къщи с дворове и много цветя. Живеят също в блокове и небостъргачи. Жителите на град Мексико, Богота, Лима и Каракас, които се се преместили в града от провинцията, и които обикновено са много бедни, живеят в колиби и малки къщички. Както Едуардо Галеано го описва: „От хълмовете на Каракас, половин милион забравени съзерцават, от колибите си направени от боклук, чуждото разточителство.”
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 10 كانون الثاني 2009 21:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2009 14:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
Some small mispellings.

9 كانون الثاني 2009 14:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
See above.