Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -تركي - Hej min skat. Du ved at du betyder meget for...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي تركي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Hej min skat. Du ved at du betyder meget for...
نص
إقترحت من طرف CamillaFriis
لغة مصدر: دانمركي

Hej min skat.
Du ved at du betyder meget for mig.
Jeg elsker dig af hele mit hjerte. Jeg husker den første dag vi mødes og det første kys du gav mig. Jeg ønsker at du respektere mig for den jeg er og at du kun har mig i dit hjerte. Jeg ønsker at du åbner dig noget mere og viser mig din kærlighed til mig. Du ødelage mit hjerte og gjorde mig meget ked af det, og jeg forstår stadigvæk ikke hvorfor du gjorde det.Jeg har valgt at give dig din sidste chance til at vise at du elsker mig. Jeg håber en dag at mine drømme vil blive til virkelighed og en dag vil vi blive gift og få verdens dejligste børn sammen. sorg mig aldrig igen. Din elskede.

عنوان
Merhaba sevdigim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف SeroQ
لغة الهدف: تركي

Merhaba sevdiÄŸim.
Biliyorsun, benim için çok önemlisin. Seni tüm kalbimle seviyorum. Ilk tanıştığımız günü hatırlıyorum, beni ilk öpüşünü.
Bana olduğum gibi saygı duymanı rica ediyorum, kalbinde sadece ben olayım istiyorum.Biraz daha açık olup, bana karşı olan aşkını gösterebilmeni isterdim.
Kalbimi kırmıştın, üzmüştün beni, ve sebebini hala anlamıyorum. Beni sevdiğini gösterebilmen için sana son bir şans vermeye karar verdim. Umarım, bir gün hayallerim gerçekleşir ve biz evleniriz,ve dünyanın en güzel çocuklarına sahip oluruz.
Beni bir daha asla üzme.
SevdiÄŸin.


آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 2 أذار 2009 20:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2009 19:59

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
dear, Anita, it's me again!
I need your confirmation for one more translation (but,take your time,please).:
'Hello beloved.
You know, you mean a lot to me.
I love you with all my heart. I remember the first day we met, and the first kiss you gave me. I want you to accept me and respect me as I am, and I want to be me only in your heart.You broke my heart and made me very sad, and I still do not understand why you did it.I decided to give you a last chance,so that you could show me (that) you love me. I hope one day my dreams will come true and we'll get married and will have the most beautiful children in this world. ruin me never again. Your beloved.'
is it okay?
and already thanks, my dear!

CC: Anita_Luciano

2 أذار 2009 20:22

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
"I want you to respect me as I am, and I want to be the only one in your heart." (it doesn´t say anything about "accept" )

It seems that the following sentence has not been translated: "I wish you´d open up a bit more and show me your love for me" (this sentence come right after the sentence above)

"ruin me never again." --> never hurt me again

2 أذار 2009 20:34

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Thanks a lot, dear Anita!