Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - About "Lorem Ipsum"

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزييونانيّ برتغالية برازيليةدانمركي

صنف شرح

عنوان
About "Lorem Ipsum"
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: انجليزي

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
ملاحظات حول الترجمة
Brasilian Portuguese

عنوان
Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento, sem significado, utilizado pelos setores gráfico e de editoração. Lorem Ipsum sempre foi o texto de preenchimento padrão desde o século XVI, quando um tipógrafo desconhecido tomou um conjunto de tipos e o misturou para produzir um livro de amostra. Esse texto não apenas sobreviveu a cinco séculos, como também à transição para a editoração eletrônica, permanecendo praticamente inalterado. Foi popularizado nos anos 60 do século passado com o lançamento dos folhetos Letraset contendo passagens do Lorem Ipsum, e mais recentemente por programas de editoração eletrônica como o Aldus PageMaker, que incluem versões do Lorem Ipsum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 7 نيسان 2010 00:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 نيسان 2010 00:23

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Gosh! What a mistake. =/
Validated.
Sorry.

7 نيسان 2010 00:34

Francky5591
عدد الرسائل: 12396



I saw one of these "Lorem ipsum" text submitted by a Danish user, and I removed her request, but noticed there was not any Danish version from the text above, so that I asked for one this morning.

Have a nice evening Casper!

7 نيسان 2010 01:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Not that.
I thought, don't know why, that the translation itself had nothing to do with the original one.
I took a good read on it and realised that I was totally wrong.

7 نيسان 2010 01:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh? But I can understand, the English text is barely three lines, while the one in Portuguese takes four and a half!

Edit : three and a half! hehe!