Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Can I see your real picure, please?

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف جملة

عنوان
Can I see your real picure, please?
نص للترجمة
إقترحت من طرف pururuca
لغة مصدر: انجليزي

Can I see your real picture, please? Hello, very good morning C., How are you? I am fine, I hope you will be quite fine there. I belong to India Punjab State, Amristar city (holy city,golden temple). Can I know about you? and how are your kids? They're really very cute. Take care. Reply soon.
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited, text corrected <Lilian>

before:
Can i see ur really picure?plz.Hello,very good morning <C. female name>,how are you.I am fine hope will be quite fine there .I belongs to india state punjab city(holy city,golden temple)Amritsar.Can i know about you?and how rur kids really they very cute,take care reply soon.
آخر تحرير من طرف lilian canale - 17 تموز 2008 23:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 18:51

gapita
عدد الرسائل: 21
Pq que a minha mensagem foi suprimida?

17 تموز 2008 18:58

goncin
عدد الرسائل: 3706
gapita,

Você já foi avisada para não postar traduções no campo de mensagens. Foi por isso que sua mensagem foi suprimida.

17 تموز 2008 19:00

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Acho que foi porque você mandou uma tradução por meio de mensagem.
Did one of you guys delete gapita's message?

CC: Francky5591 goncin lilian canale

17 تموز 2008 19:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Exactly!

17 تموز 2008 19:03

gapita
عدد الرسائل: 21
Já fui avisada antes? Oo
Peço desculpa, mas não sei ao que se refere.
Eu estava a tentar traduzir o pedido , entretanto corrigiram o inglês e deixei de poder poceder a tradução. :\

17 تموز 2008 23:58

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Em cima da caixa para postar mensagens:

Não solicite as suas traduções por mensagem, o botão "Traduzir" serve para essa finalidade.

Mas em português brasileiro está correto:

Não envie suas traduções através de mensagens, o botão "Traduzir" é recomendado para este propósito.

Aí a confusão.


CC: lilian canale