Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - Sladja Delibasic - Sedmi Sprat

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sladja Delibasic - Sedmi Sprat
نص للترجمة
إقترحت من طرف miyabi
لغة مصدر: صربى

Pritisni dugme, pritisni dugme
sedmi sprat
nista licno, nista licno

Dobro te znam, dobro te znam
ti bi broj da ti dam
pa bi onda nesto vise
ja sam sama, ti si sam
al' necu da ti dam

Necu da ti dam, vidi koji si blam
koji si blam, dobro te znam
dobro te znam ne nisam ja od juce
i sve muske price znam
meni isto tako zvuce
daj ostavi me sad budi dobro kuce

Kola, stan hej, kola, stan
ti si jedini osiguran
nece moci, nece moci
da ti se posreci ove noci

Jer kod mene s' tim ne mozes proci
nisam pijana i nece moci
nisam ni luda nece moci
dobro te znam nece moci

Ref. 2x
Sedmi sprat i mrak u stanu
znam da imas to u planu
da mi pokazes kol'ko si jak
bas se vidi da si lak
bas se vidi tako si lak

Ref. 2x

Stigli smo na sedmi sprat
stigla si na sedmi sprat
nista licno, nista licno, nista licno
al' meni nesto drugo fali
ego ti je veliki a obraz ti je mali
nista licno znaj
ti nisi nivo moj, ti nisi nivo moj

Ref. 4x
ملاحظات حول الترجمة
It's just another song I like... ^^ I would like to ask the translator to please include a little dictionary in the comments area so that I could actually remember some of the words. Something along the lines of "moci" = "???".

Thank you in advance!!~ Hvala. (I think...)
28 شباط 2008 15:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 17:43

miyabi
عدد الرسائل: 98
Why was the translation rejected? Could someone tell me, please?