Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - φατσουλα μου ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ... σε...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
φατσουλα μου ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ... σε...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da daniingrez
Lingua originale: Greco

-Φατσούλα μου,
ελπίζω να μην είσαι δακρυσμένος...
σε αγαπώ πολύ
γιατί θα σε πλακώσω...
όχι στο ξύλο...
στις δαγκωματιές
-κι εγώ το ίδιο... σε αγαπάω
αφού με ξέρεις ότι δεν είμαι καθόλου κλαψιάρης και κοιμάμαι σαν πουλάκι
έστω και με μια μικρή γεύση πικρίας
είναι πικρό να πάρει..... γιατί
-άντε κοιμήσου πολυλογά
τα λέμε αύριο
φιλιάααααααα
δώσε και κάποια στην ξανθούλα
μην της κρατάς κακία
-όχι ποτέ, σε κανένα.
Note sulla traduzione
b.e.:
"φατσουλα μου
ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ...
σε αγαπώ πολύ
γιατι θα σε πλακωσω...
οχι στο ξυλο...
στισ δαγκωματιεσ
κι εγω το δυο ... σε αγαπαω
αφού με ξέρεις ότι δεν είμαι καθόλου κλαψιάρης κι koimamamai σαν πουλάκι
εστω και με μια μικρη γευση πικριασ
ενα πικρο gam..... γιατι
αντε κοιμησου πολυλογα
τα λεμε αυριο
δωσε και καποια στην ξανθουλα
μην τισ κρατασ κακια
όχι ποτε σε κανένα"

"gam..." replaced by "να πάρει"

Maybe some lines are missing I probably lost a few trying to translate them.
So, the dialogue may be cuted but I think I'll understand the main idea.
Tks.
Ultima modifica di lilian canale - 29 Dicembre 2010 12:06