Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Trenger hjelp til å oversete

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseNorvegese

Categoria Spiegazioni

Titolo
Trenger hjelp til å oversete
Testo
Aggiunto da Hege
Lingua originale: Tedesco

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Titolo
Violence at home
Traduzione
Inglese

Tradotto da kathyaigner
Lingua di destinazione: Inglese

Instead of security there are slaps. Instead of the beloved partner the feared violent perpetrator waits at home. Victims of domestic violence often find theirselves again in a viciuos circle of threat, isolation and control. They get abused psychically and physically. Many victims do not know that: When the home is the scene of a crime, what happens inside the own four walls is also punishable. And it can also be forbidden to the perpetrator to enter their own house for a long time.
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Febbraio 2008 12:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Febbraio 2008 20:40

arcobaleno
Numero di messaggi: 226
Is it correct?

"Instead of security there are blows. Instead of a beloved partner waits at home the dreaded violent criminal: Victims of domestic power often find themselves in a vicious circle of menace, isolation and control. They are psychically and physically ill-treated. Many victims do not know: If the home becomes a crime scene, is also punishable what happens behind closed doors within their own four walls. And the culprit can be forbade in the long term to enter the common apartment"

20 Febbraio 2008 20:52

Hege
Numero di messaggi: 158
Good enough - I will give you 100 p

Thank you

22 Febbraio 2008 08:58

dramati
Numero di messaggi: 972
Watch your English. You used some words that do not mean what you want them to. For instance, before I edited your stuff you wrote: viciuos circle of thread (you wanted to say a vicious circle of threat)

22 Febbraio 2008 11:07

franzoesin2004
Numero di messaggi: 7
@ kathyaigner: find themselves (nicht theirselves)

Je dirais plutôt: if the crime scene is home, then what happens behind the four walls is punishable.