Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Búlgaro - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoBúlgaro

Categoria Escrita livre - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Texto
Enviado por joropetkov
Idioma de origem: Grego

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Notas sobre a tradução
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Título
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Tradução
Búlgaro

Traduzido por taniamst
Idioma alvo: Búlgaro

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Notas sobre a tradução
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 4 Janeiro 2012 13:03