Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Sueco - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroSueco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Texto
Enviado por larspetter
Idioma de origem: Português brasileiro

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Título
Jag är glad att få chansen...
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Sueco

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Último validado ou editado por pias - 12 Abril 2010 20:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Março 2010 14:01

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 Março 2010 16:10

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 Março 2010 17:15

pias
Número de Mensagens: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 Março 2010 18:16

lilian canale
Número de Mensagens: 14972