Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Búlgaro - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBúlgaro

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Texto
Enviado por jjale
Idioma de origem: Turco

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Título
Вече е непоносимо за мен...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por FIGEN KIRCI
Idioma alvo: Búlgaro

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Notas sobre a tradução
В турския текст има неправилно написани думи!
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 17 Setembro 2008 20:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Setembro 2008 14:31

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 Setembro 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 Setembro 2008 20:16

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 Setembro 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!