Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



82Texto Original - Latim - Veni vidi vici

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimAlemãoFrancêsEspanholChinês simplificadoJaponêsItalianoÁrabeGregoHebraicoFinlandêsEsperantoHúngaroGrego antigoPersa (farsi)DinamarquêsInglêsBúlgaroTurcoMacedônio

Categoria Palavra

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Veni vidi vici
Texto a ser traduzido
Enviado por paulinha.psrj
Idioma de origem: Latim

Veni vidi vici
Último editado por goncin - 20 Julho 2008 14:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Julho 2008 12:26

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Julho 2008 14:22

Cammello
Número de Mensagens: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Julho 2008 14:37

goncin
Número de Mensagens: 3706
Fixed.

22 Janeiro 2009 19:58

gamine
Número de Mensagens: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Janeiro 2009 12:59

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Janeiro 2009 16:19

cucumis
Número de Mensagens: 3785
It's done
Thx.