Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - nava91

Úrslit 21 - 40 av okkurt um 84
<< Undanfarin1 2 3 4 5 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

19 Mars 2007 19:15  

pirulito
Tal av boðum: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Mars 2007 17:17  

annekevdv
Tal av boðum: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Mars 2007 11:19  

apple
Tal av boðum: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Mars 2007 11:34  

apple
Tal av boðum: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Mars 2007 12:29  

cucumis
Tal av boðum: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Mars 2007 11:32  

Cinderella
Tal av boðum: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Mars 2007 09:32  

olakala_25
Tal av boðum: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Mars 2007 21:28  

iepurica
Tal av boðum: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Mars 2007 03:36  

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks!
 

2 Apríl 2007 17:11  

apple
Tal av boðum: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 Apríl 2007 17:44  

apple
Tal av boðum: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 Apríl 2007 07:01  

cucumis
Tal av boðum: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 Apríl 2007 21:38  

Xini
Tal av boðum: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 Apríl 2007 15:36  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 Apríl 2007 15:41  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 Apríl 2007 15:59  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 Apríl 2007 16:01  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 Apríl 2007 16:06  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 Apríl 2007 16:19  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 Apríl 2007 21:07  

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
it's done!
 
<< Undanfarin1 2 3 4 5 Næsta >>