|
|
0 | | 正文: Every tide has its ebb [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 jeffcaird
|
|
1 | | 正文: The end justifies the means [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
2 | | 正文: Don’t put your head in the lions mouth [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
3 | | 正文: Conciliation is the matter of the law [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
4 | | 正文: Do as you would be done [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 gigi1
|
|
5 | | 正文: Charity begins at home [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
6 | | 正文: There's no rose without a thorn [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
7 | | 正文: Nobody is perfect [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
8 | | 正文: Little rain lays great dust [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
9 | | 正文: It is tit for tat [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
10 | | 正文: Every man has his faults [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 jeffcaird
|
|
11 | | 正文: Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
12 | | 正文: The idial phrase is that wish is short and to the point [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
13 | | 正文: Watching what you say is your best freind [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
14 | | 正文: The best freind is the one who does not joke around [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
15 | | 正文: The cure for fate is patience [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
16 | | 正文: Opinion comes before the bravery of the braves [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
17 | | 正文: Adversity tries freinds [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
18 | | 正文: In perils, you know your friends [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
19 | | 正文: speech is silver, but silence is gold. [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 micetta
|
|
21 | | 正文: Time is like a sword. If you did not cut it, it will cut you. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
23 | | 正文: seek education from the cradle to the grave [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
24 | | 正文: DON'T cry over anyone who won't cry over you [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
27 | | 正文: Every dog has his day [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
28 | | 正文: Dog does not eat dog [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
29 | | 正文: History repeats it self [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 gigi1
|
|
30 | | 正文: If you want peace , prepare for war [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
31 | | 正文: Live and learn [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
32 | | 正文: Manners make man [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
33 | | 正文: Truth is stronger than fiction [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
34 | | 正文: The truth will out [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 gigi1
|
|
35 | | 正文: There's no smoke without fire [所有语言 - 新窗口]
评论:
翻译 gigi1
|
|
36 | | 正文: At the narrow passage there is no brother and no friend. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
37 | | 正文: A needle in a haystack. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
38 | | 正文: Slower than a turtle. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
39 | | 正文: Farther than Pleiades. [所有语言 - 新窗口]
评论: The Pleiades are a group of stars in the sky.
|
|
40 | | 正文: Follows more than a shadow. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
41 | | 正文: Leave evil, it will leave you. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|
42 | | 正文: More fearful than an ostrich. [所有语言 - 新窗口]
评论:
|
|