Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Nicht Husum? Wie kommts?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelsk

Kategori Tale

Titel
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Tilmeldt af bsuggs
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Nicht Husum? Wie kommts?
Bemærkninger til oversættelsen
Please translate to English, thanks!

Titel
Not Husum? How come?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af iamfromaustria
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Not Husum? How come?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 Juli 2008 18:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2008 20:29

Stavroula
Antal indlæg: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Juli 2008 20:52

merdogan
Antal indlæg: 3769
How does it come?

17 Juli 2008 20:54

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Juli 2008 21:20

merdogan
Antal indlæg: 3769

18 Juli 2008 10:05

alizeia
Antal indlæg: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Juli 2008 13:20

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!