Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - StimaÅ£i Domni

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItaliensk

Titel
Stimaţi Domni
Tekst
Tilmeldt af paoloman
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Stimaţi Domni,
Pentru îndeplinirea verificării anuale a conturilor noastre, auditorul nostru, societatea DC… srl Audit ne-a cerut confirmarea datoriilor noastre către dumneavoastră la data de 31 Decembrie 2007 constând în facturi, note de plata şi chitanţe neplătite încă. De aceea, v-am fi recunoscători dacă aţi trimite situaţia conturilor noastre la data mentionată mai sus, lista contractelor şi comenzilor în curs (indicând valorea comenzii şi facturile deja trimise).

Titel
CARI SIGNORI
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Live309
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

CARI SIGNORI,
PER ATTUARE LA VERIFICA ANNUALE DEI NOSTRI CONTI,IL NOSTRO AUDITORS, SOCIETà DC....SRL, AUDIT, CI HA CHIESTO LA CONFERMA DEI NOSTRI DEBITI VERSO DI VOI ALLA DATA DEL 31 DICEMBRE 2007 CHE CONSISTONO IN FATTURE, RICEVUTE, BOLLETTINI NON ANCORA PAGATI. PER QUESTO VI SAREMO GRATI SE CI MANDERETE LA SITUAZIONE DEI NOSTRI CONTI, PRIMA O ENTRO LA DATA SOPRAMENZIONATA, LA LISTA DEI CONTRATTI E DEGLI ORDINI IN CORSO (INDICANDO IL VALORE DEGLI ORDINI E DELLE FATTURE GIA' TRASMESSE)
Bemærkninger til oversættelsen
NESSUNA
Senest valideret eller redigeret af zizza - 15 Marts 2008 16:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Marts 2008 12:37

Oana F.
Antal indlæg: 388
I think that the register of the italian version is a bit too informal. "Stimati Domni": usually in formal letters the italians use "Gentili Signori". In Romanian the letter sounds quite official, but Italian is not my mother tongue.

13 Marts 2008 12:24

Live309
Antal indlæg: 3
Grazie della precisazione

13 Marts 2008 12:43

Oana F.
Antal indlæg: 388
Comunque il significato del testo è stato mantenuto.