Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - bardaffe

Rezultatai 1 - 3 iš apie 3
1
Autorius
Pranešimas

5 vasaris 2008 14:00  

tristangun
Žinučių kiekis: 1014
Did you type this letter?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_113182.html

Or have you received this? Because it's not proper dutch.
I can't really translate this in french, if you could resubmit this letter, I could translate it.
 

5 vasaris 2008 20:28  

tristangun
Žinučių kiekis: 1014
Yes, then that colleague of yours isn't that good in dutch.
Could you please ask him if he rewrites the text because for me it's not understandable.

The "IVM" you've mentioned in capital letters. Is that a name, or does it mean "ivm" which is an abbriviation.
 

5 vasaris 2008 21:56  

tristangun
Žinučių kiekis: 1014
Ok, I know ivm is an abbreviation from "In Verband Met" but you've changed it into "IMV" so maybe it could be something else.

What kind of job is it? I hope he isn't a manager or something, because his dutch is not good.
I've said this to french experts.
If I should describe how the text is written then I say this: in a drunk mood, on msn..
Which means:
1) the grammar is not good.
2) the sentences are way too long.
3) he hasn't used any marks where needed.
4) too much information in 1 sentence, which makes it very difficult to understand.

I am dutch, and even I had problems understanding it, so I doubt not-dutch-speaking-people will have problems understanding it.

I will try to translate this text, but first I have to resubmit the text first.
 
1