Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Rumo

約 68 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 10月 8日 19:13  

tristangun
投稿数: 1014
did you send me a card? ^^
I received a card!
but I think his name is Franz, but I cannot find the member
 

2007年 10月 10日 13:26  

Angel60560
投稿数: 11
Hallo,
Ich werde vielleicht zu viel dich bitten, aber
kannst-du mein Profil in deutsch verbessern bitte ?
Vielen Dank das zu tun.
 

2007年 10月 20日 08:18  

suslove
投稿数: 1
My dear
My name is Miss happiness Fab ,i saw your profile today and became intrested in you,i will also like to know you more,and i want you to send an email to my email address so i can give you my picture for you to know whom i am.Here is my email address(happiness_fab200am@yahoo.com) i believe we can move from here. I am waiting for your mail to my Email address above. Remeber the distance or colour does not matter but love matters alot in life Yours Love.
 

2007年 11月 15日 13:06  

Boxer1
投稿数: 2
bonjour!
 

2007年 11月 27日 16:44  

sismo
投稿数: 74
Hello Rumo and other members and users of Cucumis,
I am a bit curious about this person Bhatarsaigh (or how his/her name is spelled)- because he seems to evaluate his own translations. Should this be possible? I find that he/she often says a translation by another person is not okay when it seems to me to be so AND he/she appearently also finds it funny to say a translation is okay when it seems not to be... Am I wrong about in this observation? Please tell me your opinion.
Friendly greetings from Stinne
 

2007年 11月 30日 13:50  

sismo
投稿数: 74
I will try to find the translations again which I found was not okay - but said to be. And the opposite. But maybe I don't understand the green dots here the right way - maybe it is YOU rating some of the things OK and not OK at places I would say the opposite. No offence, I am just a vary new user. And I will get back with examples or an apology.
 

2007年 12月 28日 06:49  

lule2000
投稿数: 1
danke für deine übersetzung ;-)
 

2008年 1月 10日 23:33  

thathavieira
投稿数: 2247
Ah!!! You're right!
It's just a teasing so they go see us in slide.
I didn't think of that!

 

2008年 1月 24日 16:53  

Michelle Nasr
投稿数: 1
Olá, necessito de uma tradução desse título WIR KOMMER, trata-se d euma canção alemã. Por favor ´eurgente.
michelle nasr
 

2008年 2月 16日 16:36  

naataliie___
投稿数: 5
hi
 

2008年 2月 23日 00:57  

Viola Lina
投稿数: 3
Inte tortureren ska skrämmer mig,
Nor huvuddelens finalnedgången
Nor trummorna av död gevär
Nor skuggar på väggen,
Nor natten when till som malas
den sist dunkla stjärnan av, smärta slungas,
bara den blinda likgiltigheten
av en obarmhärtig unfeeling värld
och varje litet stearinljus
tänder en tränga någon av mörkret…,



in svedese
 

2008年 2月 28日 22:27  

trolletje
投稿数: 95
Hallo Rumo!
Ich habe folgende Frage.Ich habe ein schoenes Gedicht hier gefunden.Der urspruengliche Text war auf Russisch.Der Text sollte auf Litauisch uebersetzt werden. Diese Sprache kann ich nicht schreiben, aber das Gedicht hat mir sehr gefallen und ich habe es auf Bulgarisch ueberzetzt. Dann habe ich die Taste : Add another language : gedrueckt. Ist das gegen die Regeln dieser Seite?
 

2008年 2月 28日 22:33  

trolletje
投稿数: 95

Ich habe folgende Frage.Ich habe ein schoenes Gedicht hier gefunden.Der urspruengliche Text war auf Russisch.Der Text sollte auf Litauisch uebersetzt werden. Diese Sprache kann ich nicht schreiben, aber das Gedicht hat mir sehr gefallen und ich habe es auf Bulgarisch ueberzetzt. Dann habe ich die Taste : Add another language : gedrueckt. Ist das gegen die Regeln dieser Seite?

Ich bitte um Hilfe .
 

2008年 3月 8日 16:06  

naim-zaoui03
投稿数: 1


إني خيرتُكِ فاختاري

ما بينَ الموتِ على صدري..

أو فوقَ دفاترِ أشعاري..

إختاري الحبَّ.. أو اللاحبَّ

فجُبنٌ ألا تختاري..

لا توجدُ منطقةٌ وسطى

ما بينَ الجنّةِ والنارِ..



إرمي أوراقكِ كاملةً..

وسأرضى عن أيِّ قرارِ..

قولي. إنفعلي. إنفجري

لا تقفي مثلَ المسمارِ..

لا يمكنُ أن أبقى أبداً

كالقشّةِ تحتَ الأمطارِ

إختاري قدراً بين اثنينِ

وما أعنفَها أقداري..



مُرهقةٌ أنتِ.. وخائفةٌ

وطويلٌ جداً.. مشواري

غوصي في البحرِ.. أو ابتعدي

لا بحرٌ من غيرِ دوارِ..

الحبُّ مواجهةٌ كبرى

إبحارٌ ضدَّ التيارِ

صَلبٌ.. وعذابٌ.. ودموعٌ

ورحيلٌ بينَ الأقمارِ..

يقتُلني جبنُكِ يا امرأةً

تتسلى من خلفِ ستارِ..

إني لا أؤمنُ في حبٍّ..

لا يحملُ نزقَ الثوارِ..

لا يكسرُ كلَّ الأسوارِ

لا يضربُ مثلَ الإعصارِ..

آهٍ.. لو حبُّكِ يبلعُني

يقلعُني.. مثلَ الإعصارِ..



إنّي خيرتك.. فاختاري

ما بينَ الموتِ على صدري

أو فوقَ دفاترِ أشعاري

لا توجدُ منطقةٌ وسطى

ما بينَ الجنّةِ والنّارِ..
 

2008年 3月 23日 21:04  

r9
投稿数: 1
da obichsh,znachi da stradash,no da budesh obichan,znachi da namerish smisul v stradanieto
 

2008年 4月 11日 12:06  

crazymeyra
投稿数: 2
I have never been so happy before. I have never known such happiness.
 

2008年 5月 15日 19:12  

ledeyna
投稿数: 1
Hallo Rumo

Ich bin LEDEYNA. Was machts du jetzt. ich lerne English.

Schönen tag
 

2008年 8月 31日 16:52  

melisa ÅŸahin
投稿数: 14
hi.
 

2008年 8月 31日 16:53  

melisa ÅŸahin
投稿数: 14
ما بينَgerçekten çok komik bi dil bu ben ingilizceyi türkçeye çevirdim.
 

2008年 9月 8日 22:21  

Sara_daly
投稿数: 1
Je tenais à te dire que depuis mon départ tu ne quitte plus mes pensées.
Je n en reviens toujours de t avoir rencontré.
Je n en dors plus je n ai plus d appétit. J ai l impression que la vie n a plus des ens si tu n es pas près de moi
 
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>