Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Hege

約 24 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 11月 13日 23:28  

CatCartier
投稿数: 86
Thank you very much.
 

2007年 11月 17日 19:44  

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi Hege.
sweety_skitty is not translating.
She's just fooling around.
Regards.
 

2007年 11月 22日 14:15  

handyy
投稿数: 2118
You're welcome Hege. that's my pleasure
 

2007年 12月 16日 19:43  

CatCartier
投稿数: 86
Thanks Hege for the translation.

Cat
 

2007年 12月 16日 21:34  

CatCartier
投稿数: 86
Well i am since this morning...loll Are you on the Norway network?

Catherine
 

2007年 12月 31日 18:40  

Chantal
投稿数: 878
Hello Hege!

First of all, welcome to the club of experts! It's good to see that we have a Norwegian Expert now!

I read your post about that you're looking for someone to teach you Turkish! Are you practising on your own at all? I'm also busy trying to learn this beautiful language. Already been to Istanbul for a month to study it at a language school, and next month I'll start a 2nd university degree! (You see how much I like it, who is as crazy to have 2 uni degrees? )

Anyway, if you need any help with your Turkish at all, let me know, maybe I can help you (or you me!).

Have you ever heard of the website turkishclass.com by the way? It's great to put your questions there and also to read other members' experiences with Turkey.
(at the moment we do have some nasty discussions going on, but in general it's a nice place to be! . )

Good luck with everything!
Chantal
 

2008年 1月 17日 17:08  

gregor_holmes
投稿数: 1
Hi, the sentence invites members to an online group that will translate the site into Norwegian. I'd like to have the invitation translated.

thanks,

Greg
 

2008年 1月 23日 03:31  

CatCartier
投稿数: 86
Well thank you Hege for teh translation. I've tried to do it on my own and i think i still need to practice...loll I have project to go and spend some time in Norway next summer. That would be nice to have a coffee or a drink with you! You seem like a sweet person. Where do you live in Norway exactly?

Catherine
 

2008年 1月 25日 17:55  

linea19
投稿数: 1
i dont now how i do that to give a bridge or some ting
 

2008年 3月 3日 08:18  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Hello, Hege. I saw you have announced yourself as a free bridger so I decided to ask for your help. It's about a text I have to evaluate and obviously there are no Bulgarian users that understand Danish to vote. Could you give me a hand, please? Thank you in advance.

"Den varierede anbefaling kommer an på, hvor meget fed mad man indtager."
 

2008年 3月 15日 18:25  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Thank you, Hege. If I can be of any help to you, don't hesitate to contact me. Cheers!
 

2008年 6月 30日 01:15  

casper tavernello
投稿数: 5057
Well. First you see whether the words that have not been translated are names or something untranslatable by asking the translator.
If there are so many of those in the translation and the grammatic is awkward, that means that the translator used a machine to do the job, and then, you must warn an admin.
 

2008年 7月 1日 09:04  

touiti
投稿数: 12
Hi, Hege
can you tel me if this text good traducted
..... this text ..
Despite being in a virtual reality world, there are people who say only the truth and enjoy doing good deeds.

text N° 76
Thanks
 

2008年 7月 3日 18:28  

ellasevia
投稿数: 145
Hello Hege,
Could you tell me (as soon as possible) if this text has been translated well and possibly verify it? Thank you very much.

http://www.cucumis.org/oversettelse_17_t/oversettelsen_v_151212.html

ellasevia
 

2008年 9月 2日 11:47  

Lein
投稿数: 3389
Hi Hege,

Could you bridge this one for me?
Points shared of course!
I don't think we have anyone who can translate directly from Norwegian into Dutch.
The requester gave a bridge of some sort but not an exact one I think. Thank you!
 

2009年 1月 16日 15:08  

gamine
投稿数: 4611
thanks a lot for your help, Hege.
 

2009年 1月 17日 16:39  

sefine
投稿数: 6
hello,
i can teach you turkish,if you want...
take care
 

2009年 10月 11日 15:22  

gamine
投稿数: 4611
Yes Hege. Of course you're right what concerns "Odin". Shame on me. Was taugt this in school.
But think I'm right concerning the "fee crying tears of gold"!!!
 

2011年 1月 31日 12:01  

merdogan
投稿数: 3769
Hi,
It is for me;
"Sevgiline (kız arkadaşına) dogru (dürüst) davran yoksa başka biri yapacak"
or
if it is for a father,
"Kızına iyi davran yoksa başkası yapacak"
 

2011年 2月 13日 20:27  

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Hege,

Hmm, if I translate it as it is, it would be weird but I can explain its meaning. "isyanlardayım" means "these days I am rebellious" I hope it is OK. If you have any questions, ask me. See you
 
1 2 次のページ >>