Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - ittaihen

约有36项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2005年 十二月 9日 08:44  

cucumis
文章总计: 3785
Thanks for your great translations and I appreciate your comments too.
 

2005年 十二月 9日 09:12  

ittaihen
文章总计: 98
Thank you very much for the opportunity to contribute and assist. This is a very important project for world peace and mankind unity.

well done
 

2005年 十二月 10日 18:16  

bamberbi
文章总计: 159
hi ittai

i sendet the picture with e-mail.


thank you
 

2005年 十二月 10日 18:52  

ittaihen
文章总计: 98
sure i'll do it word by word
אדם-is man or humen beeing actualy it said ADAM hence for the story from bible- Adam is the first man
יהוה it is THE name of the lord (god) what known in english as Jehova
פחד- is fear but i asume it has the meening of
fear of respect for god
כפר- is a bit missunderstood. i assume it lacking vowels as it has been in ancient Hebrew, so i guess it refers to Atonement for redemption as for Jewish YOM KIPUR
hope i helped u
Ittai
 

2006年 三月 23日 12:01  

anapaulafs
文章总计: 2
Hi!

Yes! The three words -Marlon, Leonardo and Thiago are names of people.

Ana.
 

2006年 三月 24日 02:16  

anapaulafs
文章总计: 2
Thank's!
 

2006年 七月 27日 18:21  

Gra
文章总计: 10
Hi! I just post a new project, the translation is from English or Spanish to Hebreo, could you make it?
Thanks
 

2006年 七月 28日 17:16  

Gra
文章总计: 10
Thank!! I realy realy appreciate your job!!
 

2006年 八月 31日 19:35  

pclmenezes
文章总计: 2
Terra Rozana
 

2006年 八月 31日 19:36  

pclmenezes
文章总计: 2
Obrigado pela tradução.
 

2006年 九月 2日 07:40  

Daniel Moraes
文章总计: 2
Muito obrigado
 

2006年 九月 11日 00:06  
Como vai, vc poderia traduzir meu nome: (Sildimar
Marciano de Aquino)
Thank you.
 

2006年 十月 13日 11:51  

Francky5591
文章总计: 12396
Sorry, I did something which is going to cut this message in two...what I've tried to tell in Hebrew to the newspaper is : "Hello, I cannot read Hebrew, could you send me english or french version of your newspaper, so that I could understand your political message? Thanks." But no reply, and I'm pretty sure that they are going to send me the newspaper writen in Hebrew again...
Could you help and send me something writen in Hebrew, which I could copy/paste and send to this newspaper, I mean something understandable by them, like : "Hello! does it exist an english or a french version of your newspaper? if it does, I'd liked that you send it to me, because I can barely understand a few words writen into Hebrew characters, and this is not enough to understand your point of view, thanks, regards." Please don't do this translation now, I will use the "specific page" for that, as soon as I'll have enough points to let it be translated by you.
Pleased having talked to you, Ittaihen (Does this
name means something in Hebrew?)
 

2006年 十一月 9日 18:16  

ittaihen
文章总计: 98
yes-
the all sentence says "and get all the protesters at Makhtesh Ramon, without water and without shoes"

Ittai
 

2006年 十一月 16日 19:45  

lucianabw
文章总计: 2
Thank You!
 

2006年 十一月 17日 22:31  

Francky5591
文章总计: 12396
How d'you say, Ittaï : "Ididot" (french phonetics), "i"="ee" (english), but how is it at the plural form? : "Idida" is singular? . Answer be yom khichon, I'm not in a hurry, just spending my very vacute Friday night on Cucumis, because it is a great site! Shabbat Shalom ! lehitrahot ידידות
 

2006年 十一月 18日 06:19  

ittaihen
文章总计: 98
Franckie. IDIOT - is singel form. Plural is IDIOTIM (for male ofcourse) here it is in Heb
אִידְיוֹט - אִידְיוֹטִים
יום רִאשוֹן -Yom Rishon
it derives from the word head - ROSH
ראש
Rishon is also - First
RASHI-רַאשִי
is (adj.): Prime, Majore, Mane , Chief etc.
שבת שלום
אִיתָּי
 

2006年 十一月 28日 18:27  

ittaihen
文章总计: 98
Francise my dear pal
ורבנ'ג ןב ףסוי
is probably -
יוסף בן ג'נברו - Yossef Be- Jenebro
or something like that. It seems that Yossef is the sure name, and Ben Jenebro is the last name. BEN in heb is 'son' as Ben-David - son of david (like Davidson in English) and it is a very common prefix for last names, however and I've never heard this particulare familiy name.
Good Luck
Ittai
 

2006年 十二月 13日 23:47  

kafetzou
文章总计: 7963
Wow - it took me a while to remember what this was about, but thanks so much! That's very interesting. I guess it wouldn't really have affected my translation, though.

You wrote: "Here is the translation from Hebrew into English ..."
 

2006年 十二月 14日 14:42  

ittaihen
文章总计: 98
:-)
u can write
תודה רבה.
for expirienced Heb readers
ב AND בּ
is the same
u should reply
עָל לא דבר / AL LO DAVAR
אין בעד מה / EN BE AAD MA
that is like 'de nada' in spanish
u can reply also - BEVAKASHA
בְּבָקַשָה
Ittai
 
1 2 下一个 >>